|
. |
|
|
|
6. |
«
Notre père.» «Nul ne peut servir deux
maîtres.» Le lis des |
|
|
|
champs. |
|
|
. |
|
|
|
1. |
Gardez-vous de pratiquer votre justice en public, pour être vus des |
|
|
|
hommes; sinon, vous n'aurez pas de récompense auprès de votre Père du
ciel. |
|
|
2. |
Lorsque tu fais l'aumône, ne l'annonce pas à son de trompe devant
toi, |
|
|
|
comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être
loués des hommes. En vérité je vous le dis,
ils ont déjà reçu leur récompense. |
|
|
3. |
Pour toi, quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ignore ce que fait
ta |
|
|
|
main droite, |
|
|
4. |
afin que ton aumône reste secrète; et ton Père, qui voit dans le secret,
te le |
|
|
|
rendra. |
|
|
5. |
Lorsque vous priez, ne faites pas comme les hypocrites, qui affectent
de |
|
|
|
prier debout dans les synagogues et à l'angle des places, pour être vus
des hommes. |
|
|
|
En vérité je vous le dis, ils ont déjà reçu leur récompense. |
|
|
6. |
Pour toi, lorsque tu veux prier, entre dans ta chambre, et, porte close,
prie |
|
|
|
ton Père qui est là dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret
te le rendra. |
|
|
7. |
Quand vous priez, ne multipliez pas les paroles comme les païens, qui |
|
|
|
croient que l'on se fait exaucer à force de paroles. |
|
|
8. |
Ne les imitez pas; car votre Père sait ce qu'il vous faut, avant que vous
ne le |
|
|
|
demandiez. |
|
|
|
|
 |
Cliquez
sur l'image |
|
|
|
|
« NOTRE PÈRE
DES
CIEUX...
»
Sûrement
prononcée par le Christ en araméen, «
!'oraison dominicale » ‑ la prière du
Seigneur ‑ est devenue dans toutes les
langues la prière par excellence du monde chrétien
et se retrouve même facilement sur les lèvres
de croyants d'autres familles spirituelles, tant
son intention est universelle. Une tradition
encore veut que le Christ l'ait enseignée non
sur « la montagne » de Galilée mais sur le
mont des Oliviers au retour d'une visite à Béthanie
(Luc, chap. 10,
vers. 38 ; chap. 11 vers. 4). L'antique
basilique de l'Éléona, construite par sainte Hélène
(326-333,
y avait été restaurée par les croisés sous
le nom d'« église du Pater ». C'est
aujourd'hui un Carmel qui est placé sous ce
vocable, et les travées de son cloître?
proposent des traductions dans les principales
langues. (Ci-contre
: les textes hébreu, arabe... et breton de la
prière commune adressée au Père commun de
tous les peuples. (Cliché Dubath.)
|
|
|
. |
|
|
|
9. |
Vous
donc, priez ainsi : |
|
|
|
Notre
Père des cieux, |
|
|
10. |
Que
ton nom soit sanctifié, |
|
|
|
Que
ton règne arrive, |
|
|
|
Que
ta volonté soit faite, comme au ciel, sur la
terre, |
|
|
11. |
Donne-nous
aujourd'hui notre pain nécessaire, |
|
|
|
|
|
|
12. |
Remets-nous nos dettes, comme nous remettons les leurs à ceux qui nous
doivent, |
|
|
13. |
Et ne nous soumets pas à l'épreuve Mais délivre-nous du mal. |
|
|
14. |
Car si vous remettez leurs fautes aux hommes, votre Père du ciel vous |
|
|
|
remettra les vôtres; |
|
|
15. |
mais si vous ne les remettez pas aux hommes, votre Père non plus ne
vous |
|
|
|
remettra pas vos fautes. |
|
|
16. |
Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas la mine sombre des hypocrites qui |
|
|
|
montrent un visage défait pour bien faire voir à tout le monde qu'ils jeûnent.
En vérité je vous le dis, ils ont déjà reçu leur récompense.
|
|
|
17. |
Toi, lorsque tu jeûnes, parfume-toi la tête et lave-toi le visage, |
|
|
18. |
afin de ne pas laisser voir aux hommes que tu jeûnes, mais seulement à
ton |
|
|
|
Père qui est là dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret te le
rendra.
|
|
|
19. |
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et la
teigne |
|
|
|
consument, où les voleurs fracturent et dérobent. |
|
|
20. |
Amassez-vous des trésors dans le ciel, où il n'y a ni rouille ni teigne
qui |
|
|
|
consument, ni voleurs qui fracturent et dérobent. |
|
|
21. |
Car où est ton trésor, là aussi est ton cœur. |
|
|
22. |
Ton oeil est la lampe de ton corps. Si ton oeil est sain, tout ton corps
sera dans la lumière, |
|
|
23. |
mais, s'il ne l'est pas, tout ton corps sera dans les ténèbres. |
|
|
|
Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, que de ténèbres ! |
|
|
24. |
Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou bien il haïra l'un et aimera
l'autre, ou |
|
|
|
bien il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. |
|
|
|
Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon. |
|
|
25. |
Voilà pourquoi je vous dis : Ne vous mettez pas en peine de votre vie, de
ce |
|
|
|
que vous mangerez de votre corps, de quoi vous le vêtirez, car la vie n'est-elle
pas plus que la nourriture, le corps n'est-il
pas plus que le vêtement ? |
|
|
26. |
Voyez les oiseaux du ciel, qui ne sèment ni ne moissonnent, et qui |
|
|
|
n'amassent. pas dans les greniers votre Père du ciel les nourrit. Et vous,
ne valez-vous pas plus qu'eux? |
|
|
27. |
Qui
de vous est capable, à force d'y penser,
d'ajouter une coudée à sa taille ? |
|
|
28. |
Et pour votre vêtement, pourquoi vous donner tant de soucis ?
|
|
|
|
Voyez comment croissent les lis des champs qui ne filent ni ne travaillent.
|
|
|
|
|
 |
Cliquez
sur l'image |
|
|
|
|
«
ET POUR
VOTRE
VÊTEMENT,
POURQUOI TANT DE
SOUCIS?
VOYEZ
COMMENT CROISSENT
LES
LIS
DES
CHAMPS... »
Peu
importe que les botanistes se querellent sur la
nature exacte du « lis » de l'Écriture (chap.
6, vers. 28‑29) : asphodèle ?
ou anémone rouge dont le vêtement est plus
somptueux en effet que tout manteau royal fût‑il
de Salomon ? Sans doute faut‑il entendre
« fleurs des champs » en général (ci‑dessus
: celles de Samarie) comme on a lu
plus haut « oiseaux du ciel » (vers. 26) sans
que l'espèce soit précisée, et se laisser séduire
au rythme des deux petites fables dont les
humbles héros sont tirés de l'environnement
quotidien. Plus que « le devoir d'imprévoyance
», trop facilement retenu de la leçon, elles
enseignent, elles aussi, que Dieu est un père
soucieux de veiller sur la vie de ceux à qui il
!'a donnée, et elles rappellent que la
recherche des biens spirituels, seule richesse véritable
et condition de la paix intérieure, ne doit pas
être sacrifiée à celle des biens matériels.
(Cl. Menant.)
|
|
|
. |
|
|
|
29. |
Je vous le dis, Salomon, dans toute sa gloire, n'était pas vêtu comme
l'un |
|
|
|
d'eux. |
|
|
30. |
Si donc Dieu vêt ainsi l'herbe des champs, qui est aujourd'hui et qui
demain |
|
|
|
sera mise au feu, combien plus vous autres, hommes de peu de foi ! |
|
|
31. |
Ne vous mettez pas en peine, disant : Que mangerons-nous ? Que |
|
|
|
boirons-nous ? Ou : Comment nous vêtirons-nous ? |
|
|
32. |
Toutes ces choses, les gentils s'en inquiètent; mais votre Père sait
que |
|
|
|
vous en avez besoin. |
|
|
33. |
Cherchez d'abord le Royaume et sa justice, et tout cela vous sera donné |
|
|
|
par surcroît. |
|
|
34. |
Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; le lendemain s'inquiétera de lui-même
: à chaque jour suffit sa peine. |
|
|
. |
|
|
|
|
Suite
:
Fin du sermon sur la montagne - La
paille et la poutre - «Frappez et l'on vous
ouvrira.» |
|
|
. |
|
|
|
|
Les
images et les textes proviennent de : en ce temps là la
bible. Éditions
du Hennin Paris 1977
|
|
|
. |
|
|